Перевод "постоять за себя" на английский

Русский
English
0 / 30
постоятьstand up stand
заbuy fetch for during in
Произношение постоять за себя

постоять за себя – 30 результатов перевода

Что с вами?
Думаете, что я не смогу постоять за себя?
Смотри.
What is it with you?
Don't you think I'm old enough to take care of myself?
Look.
Скопировать
- Значит есть дело.
- Я могу сам постоять за себя.
- Ты что, это Мессалина!
- Says who?
I can take care of myself.
- So you think. She's bad news.
Скопировать
Они чистокровные индейцы и эти горы принадлежат им.
- Эти парни смогут постоять за себя.
- Ничего удивительного, они воюют с Апаче уже 1000 лет.
They are puro Indio and these mountains belong to them.
I'd say those fellows know how to handle themselves.
They've been fighting Apaches for 1,000 years. That's a sure way to learn.
Скопировать
Убирайся отсюда, ты, сумасшедшая собака.
пустоши, да цивилизация гниющая и разлагающаяся под океаном грязи принадлежат любому кто в состоянии постоять
Боже, как волнующе, мне нравится.
Would you get off my back, you mad dog?
Now only desolation, civilization lies smothered and decaying under an ocean of mud, belonging to anyone who's strong enough to dig and fight and take it for his own.
God, that's dramatic, I like that.
Скопировать
- Да, и вот почему мы здесь.
Да, мы пришли постоять за себя.
Судя по всему.
- Yes, and that's why we're here.
Yes, we're standing our ground.
Apparently.
Скопировать
Хорошо, я уже ухожу.
И я знаю, как постоять за себя.
Ладно, тогда.
Well, I was just leaving.
And I know how to take care of myself.
All right, then.
Скопировать
Ты здесь? ..
что могу постоять за себя!
Можешь потереть спину... особенно Либор...
You're here...
I've told you I could take care of myself!
Don't stare like this, you can wash my back... incredible, the boys will go nuts! Libor...
Скопировать
Другие начинали их.
Я всего лишь была вынуждена постоять за себя!
Когда злишься, лучше посчитать до десяти.
They started 'em.
I stood up for myself!
It's good to count to ten when you're angry.
Скопировать
Не пойми меня неправильно.
Девочки, с которыми я рос, могли постоять за себя. Но...
Я даже не уверен, что смогу с тобой справиться.
Don't get me wrong.
Girls I grew up with could hold their own.
But... Well, I'm not even sure I could take you.
Скопировать
Это отношение.
Эти остроумные понты, чтобы-постоять-за-себя, не-принимать-никакого-дерьма- ни-от-кого...
Ты обвиняешь меня в том, что я учу свою дочь быть уверенной в себе?
That attitude.
That smarty-pants, stick-up-for-yourself, don't-take-any-crap- from-anybody...
You're accusing me of teaching my daughter to be self-confident?
Скопировать
- Ладно, Мари, пожалуйста.
Элли, знаю, что я говорила тебе постоять за себя...
Но, но...
- All right, Marie, please.
Ally, I know I told you to stick up for yourself...
But, but...
Скопировать
Остановимся.
Боже, научись постоять за себя.
Будь настойчивей.
We'll stop.
Jeez, you have to stand up for yourself.
Be more assertive.
Скопировать
Это же гонка на лодках. Не Крестовый поход.
это драка, которая так или иначе, должна была случиться, и я, со своей стороны, рад, что Доусон готов постоять
Я не против отстаивания своих интересов, но разве мы не должны учить Доусона, что надо добиваться своего не кулаками, а словами?
Well, it's a boat race, right?
Besides, one way or another, this is a fight that's gonna happen and I, for one, am proud of Dawson for sticking up for himself.
Well, I'm not against fighting for what you want but shouldn't we teach Dawson that you fight with your mind, with words?
Скопировать
Его постоянно изводила бывшая, а теперь Мэл делает то же самое.
Неужто должно пройти ещё семь лет прежде чем он решится постоять за себя или за нас?
- Почему, по-вашему, он до сих пор этого не сделал?
His ex-wife walked all over him, and now Mel's doing the same thing.
What, is it gonna take another seven years before he stands up for himself or for us?
- Why do you suppose he hasn't?
Скопировать
Господь, наш Пастырь, не может быть везде.
Иногда, он должен оставить... своё стадо, чтобы постоять за себя.
Это про вора овец.
The Lord, our Shepherd, cannot be everywhere.
Sometimes, He must leave... His flock to fend for itself.
It's the sheep thief.
Скопировать
- Так и есть.
- Я говорю о том, что он не даст себя в обиду, он может постоять за себя.
За свою репутацию, за своё "Я", за свою голову.
That's not what I'm saying.
I'm saying he has to save face. Protect himself.
His image, his ego. No.
Скопировать
Это было очень грустное зрелище.
перестал пытаться стать популярным или завести подружек... после того как все увидели что он не может постоять
Я живу дома с тех пор как закончил школу.
It was a very sad sight for me to see.
Charles gave up trying to be popular or have girlfriends... after everybody saw he couldn't fight back, that he was beat up by Skutch.
I've been living at home since I graduated from high school.
Скопировать
Ты уверена, что хочешь согласиться?
Я жила в таком районе, что могу постоять за себя.
- Ты слишком много беспокоишься.
Sure you want to get involved?
I've been around the block. I can handle myself.
- You worry too much.
Скопировать
И с тех пор от него нет вестей?
Посол Гэ'Кар вполне способен постоять за себя.
Не разлетайтесь.
You've had no word from him since?
Ambassador G'Kar is more than able to take care of himself.
Stay together.
Скопировать
Ее молодость.
Это запрещено, делать таких молодых таких беспомощных которые не могут постоять за себя.
Тогда обвините того кто сделал ее.
Her youth.
It's forbidden to make one so young so helpless that cannot survive on its own.
Then blame the one who made her.
Скопировать
Это же безнадёжно.
Твой старик хочет, чтобы мы ушли, потому что считает, что мы не можем постоять за себя.
А это полный бред.
It's hopeless.
Your old man only wants us to leave because he doesn't think we can take care of ourselves.
That's bullshit.
Скопировать
Дейл, идти по этой дороге можно двумя путями: как верным, так и ошибочным.
И первое, что мы ждём от того, кто работает в ФБР- это умения постоять за себя.
Тот, кто этого не может, кто даже не пытается этого сделать, может смело писать "пропало" на том месте, где должен быть его хребет.
Dale. There's a right way and a wrong way to do this.
And the first thing we expect is a Bureau man to stand up for himself.
A man who can't, who doesn't even try, well, he may be packing feathers where his spine is supposed to be.
Скопировать
Не беспокойся обо мне.
Я могу постоять за себя.
Не подходи ко мне. Клянусь...
Don't worry about me.
I can take care of myself.
Don't come near me.
Скопировать
Ты прав.
Надо уметь постоять за себя.
- А где твоя мать?
YOU'RE RIGHT.
DON'T LET 'EM STEP ON YOU.
WHERE'S YOUR MOM?
Скопировать
Даже обрёл друзей.
Здесь важно уметь постоять за себя.
К счастью, удалось стырить нож. Теперь меня уважают.
I even have some friends.
The difference is that here, you have to know how to defend yourself.
Fortunately, I was able to steal a knife, and now I get respect.
Скопировать
Я не хочу, чтобы с тобой так обращались.
Я могу постоять за себя. Я здесь три года - и никто меня даже не тронул... кроме тебя.
У хозяйки слабое сердце.
I can defend myself.
I've been at this 3 years - nobody's ever touched me...
I can't let her down.
Скопировать
Если я могу чем-то тебе помочь, то дай мне знать
Ты молодец, постоял за себя.
Желаю тебе хорошо провести праздник.
If I can help you, let me know.
You've done well for yourself.
Enjoy the festa!
Скопировать
я мог бы еще попытаться
заставить его научиться постоять за себя.
- Убирайся отсюда!
But at least i could still go on trying
to make him learn to fend for himself.
- Get out of here!
Скопировать
Девушки ныне совсем другие
Они могут постоять за себя
Попробуй немного этой чёрной штуковины
Things are different from when we were young.
These days, kids take care of themselves.
Try one of these black things.
Скопировать
Но ловкостью и отвагой вы превосходите людей моей личной охраны, а и я плачу немало.
Нужно знать эти штучки, чтобы постоять за себя.
-Когда всю жизнь в дороге... -Чем вы занимаетесь?
Even though your sword skill surprised me at times I realized you're more efficient than my own guards which I'm paying too much.
I'm not a skillful swordsman, Sir, but my father was an armourer.
He taught me a few moves of defense, good for when one's always traveling.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов постоять за себя?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы постоять за себя для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение